LA EPOPEYA DE GILGAMISH

LA EPOPEYA DE GILGAMISH.

LA PRIMERA TABLILLA

DE LA TIRANÍA DE GILGAMISH Y LA CREACIÓN DE ENKIDU.

columna I.

El Argumento ).

 1 El que (el corazón de) todos los asuntos ha probado, que [enseñe] a la nación,
[El que todo] conocimiento posee, en él [enseñará] a todo el pueblo,
[Él impartirá su sabiduría (?)] y ( entonces) lo ]compartirán] juntos.
[Gilgamish(?)] 2 —él era el [Maestro] de sabiduría, con [conocimiento de todas las cosas,
5.Se descubrió el secreto oculto. . . . . . . . .
(Sí), transmitió la tradición relacionada con (cosas) prediluvianas, emprendió
un viaje lejos, (totalmente) cansado y [gastado con su trabajo duro (?)],
10.[Grabado] en una tabla de piedra todo el trabajo.
                                          De Erech, el alto muro,
Él (fue) construyó las murallas; (y) él (fue) sujetó los cimientos,
como de bronce, de [E]-Anna 3 , lo sagrado, el tesoro santificado,
[reforzado] su base para no conceder permisos de paso a nadie. . . . . .
. . . . . el umbral que desde [de antiguo (?)] . . . . . .
. . . . . [E]-Ana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15. . . . . conceder wayleave [a nadie (?)] . . . . . . .

Faltan unas treinta líneas. La descripción de Gilgamish continúa hasta el comienzo de la siguiente columna ).

Columna II .

Dos tercios de él son divinos, y [un tercio de él humano,] 4 . . .

La forma de su cuerpo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ha obligado a tomar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Brecha de unas tres líneas ).

La queja de Erec (?) a los dioses contra el tirano Gilgamish )

7.». . . . . . . . de Erec ‘tis el que ha [tomado],
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.Nunca tiene el impacto de [sus] armas (sus) [pares]; son conducidos [a sus] compañeros
a los afanes 1 , mientras que cow’d son los héroes de Erech un- . . . . .
Gilgamish no deja hijo a [su] padre, [su] arrogancia hinchándose
(Cada) día y [noche]; [sí, él] es el pastor de Erech, el alto [amurallado],
15.Él es [nuestro(?)] pastor. . . . [maestro, dominante, sutil] . . .
[Gilgamish] no deja [sirvienta a su madre, ni] hija a [héroe],
[(No), ni esposa a un esposo]»
                                         (Y así), a (la apelación de) su lamento
[Dio oído a ‘ Inmortales]: los dioses del alto cielo se dirigieron al dios Anu], 2
20.(Aquel que fue) Señor de Erech: «‘¿Eres un hijo que has engendrado,
(Sí, en verdad, todo) tiránico, [mientras levanta su cresta como un uro],
Nunca ha tenido [el choque de sus armas ] (su) par; son conducidos [sus compañeros]
a las redes, mientras los héroes de Erech un- . . . . están acobardados.] 2 .
Gilgamish no deja hijo a su padre, [su arrogancia crece]
(cada uno) día y noche; sí, él es el pastor de Erech, [el muro alto],
25.Él es su pastor. . . magistral, dominante, sutil. . .
Gilgamish no deja sirvienta a [su madre], ni hija al héroe,
(No), ni esposa a un [esposo]».
                                      (Y así), a (la súplica de) su lamento
30. [Anu2 prestó atención, llamó a la señora Aruru 3 : «‘Fuiste tú, oh Aruru,
Madest [(semilla primigenia de) la humanidad (?)]: haz ahora a su compañero,
Para que él [suceda en Gilgamish], sí, en el día de su placer,
Para que ellos peleen unos con otros, y él a Erec dará [cese]».

La Creación de Enkidu ).

Entonces, cuando la diosa Aruru escuchó esto, en su mente imaginó
(Inmediatamente, este) Concepto de Anu, y, lavándose las manos, (entonces) Aruru
tocó con los dedos un poco de arcilla, en el desierto que moldeó. 4 (it): [(así) en el desierto]
35.Enkidu la hizo, una guerrera, (como él) nacida (y) engendrada,
(Sí), de Ninurta 5 el doble, [y sacó] todo su cuerpo
Cabello: a la manera de una mujer él resopló sus cabellos (en un filete);
Brotó un crecimiento exuberante de su cabello como (las aristas de) la cebada,
No conoció gente ni tierra; estaba vestido con un atuendo como Sumuqan 6.

40.Incluso con las gacelas pastaba en la hierba, junto con el ganado Bebía hasta saciarse
, con las bestias se deleitaba su corazón en el agua.

El Encuentro de Enkidu con el Cazador ).

(Entonces) un cazador, un trampero, se encontró cara a cara con este (compañero),
Vino sobre él [uno], dos, tres días, en el lugar donde (las bestias) bebieron (su) agua 1;
45.(De verdad), cuando el cazador lo vio, su rostro cubierto de terror,
él y su ganado fueron a su establo, [consternados] (y) asustados,
gritando en voz alta, [angustiados en, su corazón, y ) su rostro se nubló,
. . . . ay en su vientre. . . . . . . . . . . . . . . . . .
50.(Sí, y) su rostro era el mismo que el de alguien [que ha ido] un [viaje] lejano.

Columna III .

Abrió [su boca (entonces)] al cazador, y habló, dirigiéndose a [su padre]:
«Padre, hay [un] gran hombre que ha venido [de las montañas],
(Oh, pero) [su] la fuerza es la mayor [(la longitud y la anchura) del país],
[como un doble] del propio ser de Anu [su fuerza] es enorme,
5.Siempre (?) [vaga libremente] sobre las montañas, [(y) siempre] con ganado
[Pasta hierba (y) siempre pone] su pie en el agua,
[De modo que temo] acercarme a él . Los pozos que yo [mismo] cavé
10.[(Con mis propias manos) 2 ha llenado (de nuevo)], (y) las trampas de mi [establecimiento]
[arrancado, (y) de mis garras ha ayudado a escapar] (todo) el ganado,
Bestias del desierto: para trabajar en mi nave de campo [él no me lo permitirá]».

[Abrió su boca (entonces) su padre, y habló], dirigiéndose al cazador:
15.»Gilgamish [habita] en Erech, [mi hijo, a quien nadie] ha vencido,
 3 [(No, pero) su fuerza es la mayor (la longitud y la anchura) del país]
[Como el doble del propio Anu], su fuerza es [enorme],
 4 [Ve, pon] tu rostro [hacia Erec: y cuando oye hablar de] un monstruo,
 4 [Él dirá ‘Ve, oh cazador, una cortesana, una hetaera]

20.Llévate [contigo] . . . . . . . como uno fuerte;
 1 [Cuando el ganado se reúna de nuevo] en el lugar de (su) bebida,
[Así se quitará] su [manto] (el encanto de) su hermosura [reveladora];
[(Entonces) él la espiará, y (de verdad) la abrazará, (y en adelante)
su ganado,
[Que en] sus propios desiertos [fueron criados], (inmediatamente) lo negará.'»

Cómo Gilgamish oyó hablar por primera vez de Enkidu ).

25.A la red de su padre el cazador [ha escuchado, (y de inmediato)]
Se irá [hacia Gilgamish] 1 .
                                            Tomando el camino hacia Erech
Giró [sus pasos, y hacia] Gilgamish [vino, su discurso se dirige así]:
(Diciendo): «Hay un gran tipo [que sale de las montañas],
30.[(Oh, pero) su fuerza] es la mayor, (la longitud y la anchura) del país,
como el doble del propio Anu [su fuerza] es enorme,
[siempre (?)] er las montañas, (y) siempre con el ganado
[pasta en la hierba, (y)] siempre [pone] su pie en el agua,
35.Así que tengo miedo de acercarme [a él]. Los pozos que yo [mismo] cavé
(con mis propias manos) ha llenado (de nuevo, y) las trampas de mi [establecimiento]
las ha desgarrado, (y) de mis garras ha ayudado a escapar (todas) el ganado,
Bestias [del desierto]: para trabajar en mi campo no me permitirá «.
40.Gilgamish a él, al cazador le respondió (de esta manera):
«Ve, (bueno) mi cazador, toma contigo una cortesana, una hetaera,
cuando el ganado se [reúna] de nuevo en el lugar de (su ) bebiendo,
Entonces ella se quitará su manto, (el encanto de su) belleza [reveladora],
45.(Entonces) la espiará, y (de verdad) la abrazará, (y en adelante) su ganado
Que en sus propios desiertos fueron criados lo negará (inmediatamente). 2«

La seducción de Enkidu ).

Salió el cazador, tomó con él a una cortesana, una hetaera,
(así) comenzaron sus viajes, salieron en su viaje (juntos),
(sí), en el plazo de tres días llegaron al placer designado .
Saquen ellos en su emboscada (?), el cazador y la hetaera,
50.Un día, dos días se sentaron junto al lugar donde (las bestias) bebieron (su) agua.

(Entonces) por fin llegó el ganado para saciarse de su bebida.

Columna IV .

Allí llegaron los animales para que sus corazones se deleitaran en el agua,
(Sí), allí también estaba Enkidu, el que las montañas habían engendrado,
Incluso con gacelas hizo pastar en la hierba, junto con el ganado.
5.Bebió hasta saciarse 1 , con las bestias se deleitó su corazón en el agua,
Así lo contempló la cortesana, el gran hombre lujurioso,
(¡Oh, pero) un monstruo (todo) salvaje de las profundidades del desierto!
«¡Es él, oh niña! Oh, descubre tu belleza, muéstrale tu hermosura,
10.Para que posea tu hermosura—(Oh), de ninguna manera seas tímido,
Embelesa el alma de él—(certes), tan pronto como sus ojos se posen en ti,
Él, en verdad, se acercará a ti, y tú—Oh, suelta tu manto,
para que él te abrace, y (entonces) con artimañas de mujer lo acosará;
(Por lo tanto) sus animales, criados en su desierto, (inmediatamente) lo negarán,
15.(Ya que) a su pecho te ha abrazado.”
                                           La muchacha, mostrando su pecho,
le mostró su hermosura, (sí) de modo que él de su belleza lo poseyó,
ella no era tímida, (sino) deslumbrante. d el alma de él, soltando su manto, de
modo que él la estrechó, (y luego) con las artimañas de una mujer ella lo acosó,
20.estrechándola contra su pecho.
                                         (‘Fue así que) Enkidu coqueteó
Seis días, (sí) siete noches, con la cortesana en su apareamiento.

Cómo Enkidu fue engañado en Erech para luchar con Gilgamish ).

Saciado por fin con sus encantos, volvió su rostro hacia su ganado,
¡oh las gacelas, (cómo) se alejaron corriendo, tan pronto como lo vieron!
25.¡Él, sí, Enkidu, huyeron de su presencia las bestias del desierto!
Enkidu perdiendo su inocencia 2 —así, cuando el ganado huía de él, le
fallaban las rodillas, y él  3 flojeó en su carrera, (no) como antes:
Sin embargo, él (así) ha alcanzado su pleno crecimiento y ha ampliado (su) sabiduría.
30.Se sentó de nuevo 4 a los pies de la mujer, la mujer sus facciones 5
Escaneo, y, mientras ella 6 estaba hablando, sus oídos oyeron (las palabras) ella 7 estaba diciendo:
«Agradable eres, incluso como un dios, oh Enkidu, serás,
35.¿Por qué con las bestias (del campo) andas (siempre) por el desierto?
¡Arriba! porque te conduciré a Erech, el alto muro (en verdad), al Templo
Sagrado, la morada de Anu e Ishtar, donde
Gilgamish es el más poderoso en poder, y prevalece sobre los hombres como un uro.»

                                         40.Su consejo
, incluso cuando lo dijo, encontró favor, (porque) consciente que él estaba de su anhelo
de buscar algún compañero; así le dijo a la cortesana 1 :
«Arriba, entonces, oh niña, al Templo, el santo (y) sagrado, invítame,
45. A mí, a la morada de Anu e Ishtar, donde, con el más alto poder,
está Gilgamish, y prevalece sobre él». a los hombres les gustan los uros, porque yo también,

Columna V.

Yo, yo lo convocaré, desafiando audazmente (y) gritando a través de Erech,
‘¡Yo también soy poderoso!’ No, yo, en verdad [yo], cambiaré (e’en) el destino—
(¡Verdaderamente), es aquel que nace en el desierto cuyo vigor [es mayor!]
. . . . . . . . . . . . . te [complaceré],
5.. . . . . . . . . . . . . [sea lo que sea] lo que haya, eso lo sabría».
«Enkidu, ven (entonces) a [Erech], el muro alto, [donde] la gente [los viste]
[magníficos] con atuendos festivos, (y) cada día el día es un deleite,
10.[Eunucos]-sacerdotes [chocando] (sus) címbalos, y [bailando]-muchachas. . . . .
. . . volado con su lascivia, alegre, y mantener a los nobles
fuera de sus camas 2 ! (No), Enkidu, [gozo] en tu vida (en su plenitud)
[Tú] probarás—(en verdad) te mostraré un hombre que es feliz,
15.¡Gilgamish! ¡Míralo, oh mira en su rostro, (qué) hermosa su virilidad!
Dotado de lujuria está él, todo su cuerpo con poder
Rebosante, [su] vigor es más fuerte que el tuyo, ¡(todo) día y noche inquieto!
20.Enkidu, modera tu arrogancia—Gilgamish, lo ama Shamash,
Anu, (y) Enlil 3 y Ea 4 han dotado su sabiduría con generosidad.

Cómo Gilgamish soñó con Enkidu ).

(Cierto), o siempre de tus montañas viniste, en
Erec 25. Gilgamish te había visto en un sueño; Entonces, Gilgamish viene Hablando
a su madre, el sueño de revelar.
                                         ‘Oh madre mía, una visión
Que vi en mi noche. (He aquí), había estrellas en los cielos,
Cuando algo como el propio Anu cayó sobre mis hombros,
30. (Ah, aunque) lo empujé, era demasiado fuerte para mí, (y aunque) su garfio
se aflojó Yo, yo no pude sacudirlo (de mí): (y ahora, mientras tanto),
la gente de Erech estaba de pie alrededor [de él 5 , los] artesanos [presionando].

35.Sobre [él detrás], (mientras) se apiñaban [los héroes]; mis (muy) compañeros
Besando [sus] pies; [Yo, yo a mi pecho] como una mujer lo sostuve,
(Entonces) [Yo] lo presenté bajo a [tus] pies, [que] como mi propio igual.
[Tú] podrías darle cuenta.’
 1 [Ella] que conoce toda la sabiduría (así) a su Seigneur ella respondió,
40.[Ella] que conoce toda la sabiduría, a Gilgamish (así) respondió:
‘(Lo), por las estrellas de los cielos están representados tus [camaradas],
[Aquello que era como] el [propio yo] de Anu, que cayó sobre tus hombros,
[que tú levantaste, pero él era muy fuerte para ti, [(sí), aunque
tú soltaste sus garras], pero para quitártelo de encima no fuiste [in] capaz,
45.[Así lo presentaste] a mis pies, [para que] como tu propio igual
[pudiera] considerarlo—[y tú contra tu pecho como una mujer] lo abrazaste:

Columna VI .

[Este es un valiente, un] amigo, uno listo para estar junto a [un camarada],
Uno cuya fuerza [es la mayor, (a lo largo y ancho) del país],
[Como el doble del propio Anu] la fuerza es enorme.
[(Ahora), ya que tú] a tu pecho lo abrazaste [a la manera de una mujer],
5.[Esta es una señal de que] tú eres el que él [nunca] abandonará:
[Este] de tu sueño es el [significado]’.
                                      [Otra vez le habló] a su madre,
‘[Madre], un segundo sueño [vi]: [En Erech, el alto muro’d],
10.Arrojó un hacha, y se juntaron a su alrededor: [mientras tanto, de Erech]
[La gente] estaba de pie alrededor, [la gente] (toda) se apiñaba delante de ella,
[Los artesanos presionaban] detrás de ella, [mientras] yo en tus pies lo presentaron,
15.[Yo], como una mujer, lo sostuve para mí [para que] puedas considerarlo,
como mi propio igual ‘.
[Ella la [totalmente] sabia, que conoce toda la sabiduría, (así) respondió a su descendencia,
[Ella la [totalmente] sabia] que conoce toda la sabiduría, a Gilgamish respondió:
‘(He aquí que) [Hacha] viste (es) un Hombre; como una mujer lo abrazó,
20.A tu pecho, [que] como tu propio igual podría considerarlo,
[Este] es un corazón valiente, un amigo, uno listo para estar al lado de un camarada,
Uno cuya fuerza es la [más grande (la longitud y la anchura) del país ],
(Como un doble de) Anu [propio yo], su fuerza es enorme.’
[Gilgamish abrió la boca, y] dirigiéndose a su madre, (así habló):
‘[Aunque] gran [peligro (? )] ocurrirá, [un amigo (?)] tendré . . . 2‘»

La Edición Asiria del siglo VII tiene tres líneas más en la Primera Tablilla, que se corresponden con la Columna II, l. 3 de la Segunda Tablilla de la Edición Babilónica Antigua. Esta última ya ha comenzado con el episodio de los dos sueños, aproximadamente Columna V, L. 24 de la Primera Tablilla Asiria, y el texto es tan similar en ambos que no lo he repetido aquí. La Edición Babilónica Antigua aquí retoma la historia, repitiendo uno o dos detalles ).


notas al pie

9:1 ​​Versión asiria.

9:2 Posiblemente para ser restaurado al final de la línea. Es obvio que el nombre del héroe debe ser introducido antes de l . 5.

9:3 El gran templo de Anu, el dios del cielo, e Ishtar, la diosa del amor, en Erec, donde la adoración de esta última era llevada a cabo por bandadas de bailarinas y heteras.

9:4 Restaurado de la Novena Tabla.

10:1 es decir, capturado y asesinado. ver _ el comienzo de la Duodécima Tabla.

10:2 Restauración incierta.

10:3 Una diosa, forma de Nin-makh, especialmente como protectora de los niños.

10:4 O «echar».

10:5 Un dios, hijo de Enlil, patrón de la guerra y la caza.

10:6 Dios del ganado y la agricultura.

11:1 Literalmente «Cierto cazador, un trampero, le salió al encuentro en el bebedero, [uno], dos, tres días en el bebedero, ídem».

11:2 Probablemente suministre anaku al final de la línea «Yo mismo».

11:3 Es dudoso que haya espacio para esta línea en el descanso.

11:4 Restauración bastante probable.

12:1 Restauración bastante probable

12:2 Esta creencia en la pérdida de la inocencia ha sido común en Oriente desde los días de Adán y Eva. La persona adecuada para mirar en la magia del charco de tinta es un niño pequeño; pocos otros tienen éxito.

13:1 O «del lugar de beber».

13:2 Lit. ya sea «la inocencia de su cuerpo» o «la excelencia de su (fuerza) corporal».

13:3 Lit. «Enkidú».

13:4 La palabra se escribe curiosamente, si esto es correcto.

13:5 Variante: «la mujer, él sus rasgos mirando».

13:6 Lit. «[La mujer] le habló, sí, a Enkidu».

13:7 Lit. «la mujer»

14:1 Lit. «Enkidú».

14:2 El Texto está mutilado y la traducción de estas dos líneas puede no ser exacta.

14:3 El dios Bel.

14:4 El dios de las muchas aguas.

14:5 Tal vez haya una línea adicional para ser suplida en la pequeña brecha que existe aquí «[la gente (toda) amontonada delante de él]».

15:1 ¿O se debe suplir el nombre de Nin-sun, la madre de Gilgamish, en la ruptura?

15:2 De una línea más, las huellas son «… [déjame] ir (?), incluso yo».

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.Configurar y más información
Privacidad