La Historia Babilonica del Diluvio y la Epopeya de Gilgamesh

LA LEYENDA BABILÓNICA DEL DILUVIO CONTADA AL HÉROE GILGAMISH POR SU ANTEPASADO UTA-NAPISHTIM, QUIEN HABÍA SIDO INMORTALIZADO POR LOS DIOSES

La forma de la Leyenda del Diluvio que se da a continuación es la que se encuentra en la Undécima de la Serie de las Doce Tablas en la Biblioteca Real de Nínive, que describe la vida y hazañas de Gilgamish , uno de los primeros reyes de la ciudad de Erec . Como hemos visto anteriormente, la Leyenda del Diluvio probablemente no tenga una conexión original con la Epopeya de Gilgamish , pero los editores de la Epopeya la introdujeron en un período relativamente tardío, tal vez incluso durante el reinado de Ashurbani – pal. (669-626 aC).

En la siguiente sección de esta breve monografía se da un resumen del contenido de las otras Tablas de la Serie Gilgamish .

Por lo tanto, solo es necesario señalar aquí que Gilgamish , que estaba horrorizado y casi fuera de sí cuando murió su amigo íntimo y compañero Enkidu, meditó profundamente cómo podría escapar él mismo de la muerte. Sabía que su antepasado Uta- Napishtim a se había vuelto inmortal, por lo que decidió partir hacia el lugar donde vivía Uta- Napishtim para poder obtener de él el secreto de la inmortalidad.

Guiado por un sueño, Gilgamish partió hacia la Montaña del Ocaso y, después de un gran trabajo y muchas dificultades, llegó a la orilla de un vasto mar. Aquí conoció a Ur-Shanabi , el barquero de Uta- Napishtim , quien fue persuadido de llevarlo en su bote sobre las «aguas de la muerte», y finalmente desembarcó en la costa del país de Uta- Napishtim .

El inmortal bajó a la orilla y preguntó al recién llegado el objeto de su visita, y Gilgamish le habló de la muerte de su gran amigo Enkidu, y de su deseo de escapar de la muerte y encontrar la inmortalidad.

Habiendo Uta- Napishtim hecho a Gilgamish algunos comentarios que parecen indicar que, en su opinión, la muerte era inevitable,

1. Gilgamish 13le dijo a él, a Uta- Napishtim el remoto:
2. «Te estoy mirando, Uta- Napishtim .
3. Tu persona no se altera; tal como soy yo, así eres tú.
4. En verdad, nada en ti cambia; así como yo soy, así eres tú.
5. Un corazón para la batalla te hace completo,
6. Sin embargo, en reposo (?) te acuestas sobre tu espalda.
7. ¿Cómo entonces has estado en la compañía de los dioses y buscado la vida ? ?»

Acto seguido , Uta- Napishtim relató a Gilgamish la Historia del Diluvio, y la Undécima Tabla continúa así.

8. Uta- Napishtim le dijo a él, a Gilgamish :
9. «Te revelaré, oh Gilgamish , un misterio oculto,
10. Y te declararé un asunto secreto de los dioses.
11. Shurippak, 14una ciudad que tú mismo conoces ,
12. En [la orilla] del río Puratti (Eufrates) está situada,
13. Esa ciudad es antigua; y los dioses [morando] dentro de él
14. Sus corazones indujeron a los grandes dioses a hacer una tormenta de viento (a – bu – bi ), 15
15. Estaba su padre Anu,
16. Su consejero, el guerrero Enlil,
17. Su mensajero En-urta [y]
18. Su príncipe Ennugi .
19. Nin-igi – ku , Ea , estaba con ellos [en el consejo] y
20. informó su palabra a una casa de juncos».

[PRIMERA DISCURSO DE EA A UTA-NAPISHTIM QUIEN ESTÁ DURMIENDO EN UNA CABAÑA DE junco.]

21. ¡Oh Casa de juncos, oh Casa de juncos! O Muro. ¡Oh Muro!
22. ¡Oh casa de juncos, escucha! ¡Oh Muro, comprende!
23. Oh hombre de Shurippak , hijo de Ubar -Tutu,
24. Derriba la casa, construye un barco,
25. Abandona la riqueza, busca la vida,
26. Odia las posesiones, salva tu vida,
27. Trae toda semilla de vida a el barco.
28. La nave que construirás, 29.
Se medirán sus dimensiones,
30. Su anchura y su longitud serán iguales.
31. Luego lánzalo sobre el océano.

[RESPUESTA DE UTA-NAPISHTIM A EA.]

32. Entendí y dije a Ea , mi señor:
33. Mira, mi señor, lo que has mandado,
34. Yo miro con reverencia, y lo haré,
35. Pero, ¿qué diré al pueblo, a la multitud, y a los ancianos?

[SEGUNDO DISCURSO DE EA.]

36. Ea abrió su boca y habló
37. Y dijo a su sirviente, yo mismo,
38. Así, hombre, les dirás:
39. La mala voluntad del dios Enlil ha formado contra mí,
40. Por lo tanto, ya no puedo habitar. en tu ciudad,
41. Y nunca más volveré mi rostro hacia el suelo de Enlil.
42. Descenderé al océano para morar con mi señor Ea.
43. Pero sobre vosotros lloverá riquezas
44. Una pesca de pájaros, una pesca de peces
45 . . . . una cosecha [abundante],
46 . . . . el remitente de . . .
47 . . . . hará granizo [que caiga sobre vosotros].

[EL EDIFICIO DEL BARCO.]

48. Tan pronto como [algo del amanecer] rompió. . .
 [Líneas 49-54 separadas.]
55. El niño. . . trajo betún,
56. El fuerte [hombre] . . . trajo lo necesario.
57. En el quinto día puse su forma.
58. Según el plano, sus muros tenían 10 gar , ( es decir , 120 codos) de alto,
59. Y el ancho de su cubierta (?) era igualmente 10 gar .
60. Puse la forma de su parte delantera y la marqué (?).
61. Lo cubrí (?) seis veces.
62 . . . . Dividí en siete,
63. Su interior lo dividí en nueve,
64. Calafatee lo clavé en el medio.
65. Proporcioné un poste de dirección y eché todo lo que era necesario.
66. Seis sar de betún vertí sobre el casco (?),
67. Tres sar de brea vertí en el interior.
68. Los hombres que llevaban las cargas trajeron tres zares de aceite,
69. Además de un zar de aceite que consumieron los aparejos (?),
70. Y dos zares de aceite que escondió el barquero.
71. Maté bueyes para la gente [de trabajo],
72. Maté ovejas todos los días.
73. Cerveza, vino de sésamo, aceite y vino
74. Hice beber al pueblo como si fuera agua del río.
75. Celebré una fiesta como si fuera el día de Año Nuevo.
76. Abrí [una caja de ungüento], puse mis manos en ungüento.
77. Antes de la puesta del sol (?) el barco estaba terminado.
78. [Desde] . . . fue difícil.
79. Los constructores navales trajeron el . . . del barco, arriba y abajo,
80 . . . . dos tercios de ella.

[LA CARGA DEL BARCO.]

81. Con todo lo que poseía lo cargué ( es decir , el barco).
82. Con todo lo que poseía de plata lo cargué.

83. Con todo lo que poseía de oro lo cargué.
84. Con todo lo que poseí de toda la semilla de vida la cargué.
85. Hice subir a la nave a toda mi familia y parientes,
86. El ganado del campo, las bestias del campo, todos los artesanos los hice subir a ella.
87. El dios Shamash me había señalado un tiempo (diciendo)
88. El remitente de . . . . . al caer la tarde hará caer granizo;
89. Entra entonces en la nave y cierra la puerta.
90. El tiempo señalado se acercó;
91. El remitente de . . . . . hizo caer granizo al anochecer.
92. Observé el aspecto de la tormenta [que se acercaba],
93. El terror me poseyó para mirarla,
94. Entré en el barco y cerré la puerta.
95. Al piloto del barco, Puzur –Enlil el marinero
96. Encomendé la gran casa ( es decir , el barco), junto con su contenido.

[EL ABUBU (CICLÓN) Y SUS EFECTOS DESCRITOS.]

97. Tan pronto como algo del alba brilló en el cielo
98. Una nube negra de la fundación del cielo subió.
99. En su interior tronó el dios Adad,
100. Los dioses Nabû y Sharru ( es decir , Marduk) iban delante,
101. Marchando como mensajeros sobre tierras altas y llanuras,
102. Irragal (Nergal) arrancó el poste del barco,
103 En-urta prosiguió, hizo descender la tempestad .
104. Los Anunnaki 16blandieron sus antorchas,
105. Con su resplandor iluminaron la tierra.
106. El torbellino (o ciclón) de Adad barrió hasta el cielo.
107. Cada destello de luz se convirtió en oscuridad.
108. . . . . . la tierra . . . . como si lo hubiera arrasado.
109. Un día entero [descendió el diluvio] . . .

110. Rápidamente se montó . . . . . [el agua] llegó a las montañas
111. [El agua] atacó a la gente como una batalla.
112. El hermano no vio al hermano.
113. Los hombres no podían ser conocidos (o reconocidos) en el cielo.
114. Los dioses estaban aterrorizados por el ciclón.
115. Retrocedieron y subieron al cielo de Anu.
116. Los dioses se agazaparon como un perro y se encogieron junto a la pared.
117. La diosa Ishtar gritó como una mujer de parto.
118. La Señora de los Dioses se lamentó con dulce voz [diciendo]:

[LAMENTACIÓN DE ISHTAR.]

119. Que aquel día anterior se convierta en lodo,
120. Porque mandé el mal entre la compañía de los dioses.
121. ¿Cómo podría ordenar el mal entre la compañía de los dioses,
122. Ordenar batalla para la destrucción de mi pueblo?
123. ¿Saqué yo de mí mismo a mi pueblo
124. Para que llenaran el mar como pececitos?

[CONTINUACIÓN DE LA HISTORIA DE UTA-NAPISHTIM]

125. Los dioses, los Anunnaki se lamentaron con ella.
126. Los dioses se inclinaron y se sentaron llorando.
127. Sus labios estaban apretados (en angustia). . .
128. Durante seis días y noches
129. El viento, la tormenta rugieron y el ciclón inundó la tierra.

[EL DISMINUCIÓN DE LA TORMENTA.]

130. Cuando llegó el séptimo día, cesó el ciclón, la tormenta y la batalla
131. que habían luchado como un ejército.
132. El mar se aquietó, el viento atroz amainó, el ciclón cesó.
133. Miré el día y las voces se callaron,

134. Y toda la humanidad se convirtió en lodo,
135. La tierra se había aplanado como una terraza.
136. Abrí el respiradero y la luz cayó sobre mi mejilla,
137. Me incliné, me senté, lloré,
138. Mis lágrimas rodaron por mis mejillas.
139. Miré por encima de los rincones del mundo, (hasta) los límites del océano.
140. En doce puntos aparecieron islas.
141. El barco encalló en la montaña de Nisir .
142. La montaña de Nisir sostuvo el barco, dejó
143. El primer día, el segundo día, la montaña de Nisir retuvo la nave y no la dejó moverse. 144.
El tercer día, el cuarto día, la montaña de Nisir Sostuvo la nave y no la dejó moverse.
145. El quinto día, el sexto día, la montaña de Nisir retuvo la nave y no la dejó moverse.
146. Cuando llegó el séptimo día
147. Saqué una paloma y la dejé libre.
148. La paloma voló y [entonces] volvió;
149. Como no tenía donde posarse , volvió.
150. Saqué una golondrina y la dejé libre.
151. La golondrina voló y [entonces] volvió;
152. Como no tenía donde posarse , volvió.
153. Saqué un cuervo y lo dejé libre.
154. El cuervo se fue volando, vio las aguas hundirse.
155. Comió, vadeó (?), se levantó (?), no volvió.

[UTA-NAPISHTIM DEJA EL BARCO.]

156. Entonces saqué [todo] a los cuatro vientos e hice un sacrificio;
157. Coloqué una ofrenda en la cima de la montaña.
158. De siete en siete puse las vasijas,
159. Debajo de ellas amontoné cañas, cedros y mirtos (?).
160. Los dioses olieron el olor ,
161. Los dioses olieron el dulce sabor .
162. Los dioses se juntaron como moscas sobre el que sacrificaba.

[DISCURSO DE ISHTAR, SEÑORA DE LOS DIOSES.]

163 Ahora, cuando la Señora de los Dioses se acercó,
164. Ella levantó las joyas invaluables que Anu había hecho de acuerdo con su deseo, [diciendo]
165. Oh dioses aquí presentes, como nunca olvidaré las joyas de zafiro de mi cuello
166. ¡Así pensaré siempre en estos días, y nunca más los olvidaré!
167. Que los dioses vengan a la ofrenda,
168. Pero que Enlil no venga a la ofrenda,
16q. Porque no se apresuró e hizo el ciclón,
170. Y entregó a mi pueblo a la destrucción”.

[LA IRA DE ENLIL.]

171. Ahora bien, cuando Enlil se acercó
172. Vio el barco; entonces Enlil se enojó
173. Y se llenó de ira contra los dioses, los Igigi [diciendo]: 17
174. ¿Algún ser ha escapado con vida?
175. No quedará con vida, un hombre entre la destrucción

[DISCURSO DE EN-URTA.]

176. Entonces En-urta abrió la boca y habló
177. Y dijo al guerrero Enlil:
178. ¿Quién además del dios Ea puede hacer un plan?
179. El dios Ea sabe todo lo que se hace.
18o. El dios Ea abrió su boca y habló
181. Y dijo al guerrero Enlil,
182. Oh Príncipe entre los dioses, tú guerrero,
183. ¿Cómo, cómo pudiste , sin pensarlo, hacer un ciclón?
184. El que es pecador, cargue sobre él su pecado,
185. El que transgrede , cargue sobre él su pecado.
186. Pero sé misericordioso para que [todo] no sea destruido, sé paciente para que [el hombre no sea borrado].

187. En lugar de hacer un ciclón,
188. Ojalá hubiera venido el león y disminuido a la humanidad.
189. En lugar de hacer un ciclón
190. Ojalá hubiera venido el lobo y disminuido a la humanidad.
191. En lugar de hacer un ciclón
192. Ojalá hubiera surgido una hambruna y [arrasado] la tierra.
193. En lugar de hacer un ciclón
194. Ojalá Irra (el dios de la peste) se hubiera levantado y [arrasado] la tierra.
195. En cuanto a mí, no he revelado el secreto de los grandes dioses.
196. Hice que Atra-hasis viera una visión, y así escuchó el secreto de los dioses.
197. Ahora, pues, toma consejo acerca de él.

[ENLIL DEIFICA UTA-NAPISHTIM Y SU ESPOSA.]

198. Entonces el dios Enlil subió al barco,
199. Me tomó de la mano y me sacó.
200. Dio a luz a mi esposa y la hizo arrodillarse a mi lado.
201. Tocó nuestras frentes, se interpuso entre nosotros, nos bendijo [salvando],
202. Anteriormente , Uta- Napishtim era simplemente un hombre,
203. Pero ahora que Uta- Napishtim y su esposa sean como dioses para nosotros.
204. Uta- Napishtim habitará lejos, en la desembocadura de los ríos.

[UTA-NAPISHTIM TERMINA SU HISTORIA DEL DILUVIO.]

205. Y me llevaron a un lugar lejano, y me hicieron morar en la desembocadura de los ríos.

El contenido del resto del texto de la Undécima Tablilla de la Serie Gilgamish se describe en la pág. 54.

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.Configurar y más información
Privacidad